Привет, дорогие мои.
Русский язык)
Какое словосочетание является, на ваш взгляд, грамотным: "отстегнуть ремень безопасности" или "расстегнуть ремень безопасности" (в автомобиле)?
Спасибо)
Русский язык)
Какое словосочетание является, на ваш взгляд, грамотным: "отстегнуть ремень безопасности" или "расстегнуть ремень безопасности" (в автомобиле)?
Спасибо)
потому что обратное действие: пристегнуть ремень
Я дилетант и не понимаю)))
Отстегнуть и пристегнуть (по крайней мере, в самолетах всегда только так объявляют )))
Хотя устойчиво говорят "пристегнуть", но в инструкциях к авто и детским креслам повсеместно встречается "расстегнуть".
в целом смысловая разница как между «отвязать веревку» и «развязать веревку», в принципе процесс один и тот же, но нюансы восприятия присутствуют
Всем спасибо за мнения
Может и можно
Но боюсь, если вы в машине кому-нибудь скажете "расстегивай ремень", вас неправильно поймут.
или "расстегивайся" - просто расстегнут куртку, пальто или что-то еще. Но никак не ремень безопасности
я хочу еще товарищей на грамоте.ру озадачить этим)
кстати если речь идёт о грузе (или трупе) зафиксированном ремнём безопасности, то выражение «расстягните ремни безопасности» уже звучит органичнее, тк предполагает эту самую систему ремней, которая остаётся на месте, а вы забираете груз. ))
«весь вопрос в том, когда бы добавляете грибы»
Мне встречались, типа такого.
INARAshi, и вып...ть на фиг из тачки))) простите, ночной бред
А расстегнуть - это ремень на штанах - просто разъединить два края одного предмета.
Особенно в самолете это наглядно, но в автомобиле, в принципе, не принципиально отличается конструкция.
А что на грамоте ру сказали?
Глюки какие-то(((
Пытаюсь периодически. Напишу потом.