I hear the birds on the summer breeze
Добрый день,
кто делал документы для получения работы в стране ЕС? Помогите, пожалуйста, разобраться с апостилем. Если его проставить нотариально заверенный перевод все равно нужен?
кто делал документы для получения работы в стране ЕС? Помогите, пожалуйста, разобраться с апостилем. Если его проставить нотариально заверенный перевод все равно нужен?
кому-то нужен апостиль на перевод от присяжного переводчика, кому-то на оригинал и перевод вот этого
кому-то достаточно только апостиля
Апостиль подтверждает подлинность выданного документа и тот факт, что организация, его выдавшая, имела право это делать. А нотариально заверенный перевод — то, что переводчик обладает достаточной квалификацией для совершения перевода.
Дальше правила сильно зависят от страны. Например, для Португалии я ставила апостиль на документы, а потом это переводила с нотариальным заверением. Перевод был прикреплен к оригиналу. Документы, для которых апостиль не нужен, делала только перевод с заверением. Если нужна копия, то снимаете копию, заверяете ее нотариально, переводите, заверяете. Апостиль на перевод тоже бывает и такое тоже иногда требуют (слышала про Нидерланды это): это когда апостиль подтверждает, что нотариус имел право заверить перевод.
+1
У каждой страны свои правила и даже для разных специальностей требования к документам могут быть разные. В Германии в некоторых случаях нужно поставить апостиль на оригинал, а потом этот оригинал вместе с апостилем переводить у присяжного переводчика с аккредитацией в Германии.
Я вот в этом году сначала получила blue card латвии, там все отдаешь на русском или от руки, ничего заверять не надо (кроме собственно апостиля на оригинал, и то только для свид о браке нужно было)
А вот для португалии все надо переводить и в целом список документов иной